Translation and Literary Multilingualism
Editors: Daniele Monticelli, Maris Saagpakk, Anna Verschik
Assistant editor: Kanni Labi
Translators: Ene-Reet Soovik, Tiina Ann Kirss, Marika Liivamägi
Language editors: Daniel Allen (English), Kanni Labi (Estonian)
DOI: https://doi.org/10.7592/methis.v25i31-32
Introduction
Daniele Monticelli, Maris Saagpakk, Anna Verschik. Literary Multilingualism in Translation: Texts, Contexts, Agents. Introduction PDF
Articles
Iaroslava Strikha. You Say Khorosho, I Say Horrorshow: English Translations of Russian-language Passages in Contemporary Ukrainian-language Literature PDF
Rūta Eidukevičienė, Kristina Aurylaitė. The Figure of the Migrant and Multilingual Practices in Selected Lithuanian Novels and Their English Translations: Antanas Škėma’s Balta drobulė and Gabija Grušaitė’s Stasys Šaltoka PDF
Anna Verschik, Maris Saagpakk. Multilingualism in the Estonian Translations of Baltic German Literature PDF
Arja Nurmi. De gustibus non est disputandum: Translating a Multilingual Novel PDF
Simona Bertacco. Multilingualism and Translation in Postcolonial Literatures PDF
Laura Ekberg. The Shifting Trends of Heterolingual Caribbean Literatures in Translation PDF
Barbara Ivancic. Directionality and Spracherleben in the Biographies of Multilingual Literary Translators PDF
Sandra Vlasta. Shifting Multilingualism: Jhumpa Lahiri’s Expansion from (Multilingual) Author to (Self-)Translator PDF
Ramona Pellegrino. Self-translating Authors in German-language Contemporary Literature PDF
Julija Boguna. Multilingualism and Translation: A Case Study on Exile Periodicals (1933–1945) PDF
Julie Hansen. Self-Translation Enacted in Theodor Kallifatides’ Language Memoir Ännu ett liv (Another Life) PDF
Non-thematic Articles
Liina-Ly Roos. Performing and Reimagining White ‘Western’ Masculinity on the Baltic Screen PDF
Sirel Heinloo. The Swedish Reception of Jaan Kaplinski’s Works and the Expression of the World Literary Field PDF