Tõlkeloo erinumber
Koostajad, toimetajad: ANNE LANGE, DANIELE MONTICELLI
Toimetajad: Anne Lange, Daniele Monticelli
Keeletoimetaja: Katrin RaidSaateks
Anne Lange, Daniele Monticelli - Kuidas kirjutatakse tõlkelugu?
ARTIKLID
1. Kristiina Ross - Heinrich Stahli ja Johannes Gutslaffi Uue Testamendi tõlke kõrvutus
2. Janika Päll - Eesti antiigitõlke traditsioonid
3. Maria-Kristiina Lotman - Antiikvärsimõõdud eesti tõlgetes 19. sajandi lõpul – 20. sajandi esimesel poolel
4. Krista Mits - Pilk ingliskeelse kirjanduse tõlgetele 18. sajandi lõpust 20. sajandi algusveerandini
5. Aile Möldre - Ilukirjanduse tõlked 20. sajandi esimese poole Eesti ja Soome raamatutoodangus (1900–1940)
6. Katiliina Gielen - Marta Sillaotsa eksplitsiitne ja implitsiitne tõlkepoeetika
7. Ene-Reet Soovik, Kaisa Vaher - Kolm Eesti Robinsoni: Daniel Defoe romaan eesti tõlkes
8. Alari Allik - Pilgusadu läbi elu: Ono no Komachi tõlkimisest
9. Elin Sütiste - Tõlkelugu ja kultuurimälu
TEOORIAVAHENDUS
10 Maria Tymoczko - Tõlkimine ja poliitiline angažeeritus. Aktivism, sotsiaalne muutus ja tõlkimise roll geopoliitilistes nihetes
Anne Lange, Miriam McIlfatrick-Ksenofontov - Maria Tymoczko angažeeritud tõlketeadus
ARVUSTUS
H. K. Riikonen - Tõlkeloo arvukad dimensioonid
ARHIIVILEID
Katiliina Gielen - Noore Ain Kaalepi kirjad Marta Sillaotsale Nõmmele Valguse tänavale