Vene kirjanduse tõlkeideoloogia erinumber
https://doi.org/10.7592/methis.v20i25Koostaja: LEA PILD
Toimetajad: Lea Pild, Kanni Labi
Eesti keele toimetaja: Kanni Labi
Inglise keele toimetaja: Ene-Reet Soovik
Venekeelsete artiklite tõlge: Malle Salupere, Silvi Salupere, Olga Sudajeva, Viivika Voodla
SISUKORD
Sissejuhatus
Lea Pild - Vene kirjanduse tõlkeideoloogiast. Saateks PDFARTIKLID
- Peeter Torop - Ideoloogia tõlketeooria ja tõlkeloo dialoogis PDF
- Tatjana Stepaništševa - Johannes Aavik ja vene kirjandus: biograafiline ja kultuurilis-ideoloogiline kontekst PDF
- Maria Borovikova - Betti Alver Maksim Gorki „Lapsepõlve“ tõlkijana PDF
- Lea Pild - Jutustajateksti muutlikkus Fjodor Dostojevski romaani „Vennad Karamazovid“ eestikeelsetes tõlgetes PDF
- Ekaterina Velmezova - Autoritõlke teoreetilisest ja praktilisest väärtusest Jaan Kaplinski luuletuse "Valgus ei saagi vanaks" näitel PDF
- Anna Pavlova, Larissa Naiditch - Draamateoste tõlkimise teooria ja reaalsus Anton Tšehhovi näidendi „Kirsiaed“ mõnede tõlgete analüüsi näitel PDF
- Ljubov Kisseljova - Impeeriumi ideoloogia etnograafia keelde tõlkimise probleemist PDF
- Maria Malikova - „Bukvalistide kukutamise“ alguse juurde: 1934. aasta PDF